Übersetzungen
Präzise, verständlich und elegant sollte eine Übersetzung meiner Ansicht nach sein. Nicht nur sollte der Inhalt Ihres Textes genau wiedergegeben werden, sondern die Übersetzung muss ihrem Zweck angepasst sein, so verständlich wie möglich und zugleich sprachlich elegant. Denn insbesondere im englischen Sprachraum wird bei Texten sehr auf den Stil geachtet, so dass eine gute Formulierung hier beim Leser einen großen Unterschied bewirken kann. Nach diesen Kriterien arbeite ich bei jeder Übersetzung, natürlich in Absprache mit dem Auftraggeber und auf Zweck und Zielgruppe des Textes ausgerichtet.
Ob Ihr Text akademisch, technisch, philosophisch oder literarisch ist, bei mir wird er auf jeden Fall sachlich höchst genau, mit dem angemessenen Stil und für den Leser ansprechend ins Englische (bzw. ins Deutsche) übertragen. Besondere Schwerpunkte meiner Übersetzungsarbeit sind klassische Musik, Philosophie, Psychologie und historische Texte – Sie finden hier auch Beispieltexte sowie Referenzen von Kunden.
Im Jahr 2014 ist im Verlag Junfermann die von mir übersetzte deutsche Ausgabe von Stephen Gilligans "Generative Trance" erschienen.
Aufgrund meiner Qualifikation (Cambridge CPE, Cambridge Delta Modul 1 und 3) können Sie bei Übersetzungen ins Englische sicher sein, dass das sprachliche Niveau und der Stil mit dem englischer Muttersprachler übereinstimmen, so dass der Leser sich adäquat „angesprochen“ fühlen wird. Dennoch wird nach dem Vier-Augen-Prinzip jeder von mir ins Englische übersetzte Text von einem qualifizierten und als Übersetzer versierten britischen Muttersprachler durchgesehen, so dass Sie definitiv den bestmöglichen Text erhalten werden.
Für unverbindliche Anfragen können Sie mich gerne telefonisch oder per e-Mail ansprechen. Die Tarife sind u.a. von der Sprachrichtung sowie von Art und Länge des Textes abhängig.